-
What were the reasons for the unilateral act or conduct of the State?
وأعرب أعضاء عن شكوكهم في مقولة إنه توجد وحدة متجانسة تسمى الاعتراف.
-
Doubts were expressed as to the proposition that a homogeneous unit called recognition existed.
وأعرب أعضاء عن شكوكهم في مقولة إنه توجد وحدة متجانسة تسمى الاعتراف.
-
Intra-agency coordination is also necessary in offices at headquarters in order for headquarters to function as a cohesive unit.
والتنسيق داخل الوكالات ضروري أيضا في مكاتب المقر حتى يعمل المقر بوصفه وحدة متجانسة.
-
This sector, as it exists, is an extremely heterogeneous system.
فهذا القطاع، بوضعه الحالي، هو نظام غير متجانس إلى حد كبير.
-
The United Kingdom noted that Poland has broadly homogenous society, in terms of its ethnic and religious breakdown.
ولاحظت المملكة المتحدة أن المجتمع البولندي هو مجتمع متجانس إلى حد بعيد من حيث تركيبته الإثنية والدينية.
-
A look at the new citizens as a whole shows that this highly heterogeneous group votes approximately the same way as other Germans do.
وإذا ما نظرنا إلى هؤلاء المواطنين الجدد، فسنجد أن هذه المجموعة غير المتجانسة إلى حد كبير، تنتخب مثلها مثل بقية الألمان على حد التقريب.
-
In cross-country comparisons, Latin America and the Caribbean region stand out as very heterogeneous in terms of export performance in the electronics sector.
وفي المقارنات القطرية الشاملة، تبرز منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي كمنطقة غير متجانسة إلى حد بعيد من حيث أداء التصدير في قطاع الإلكترونيات.
-
He was also proposing a set of draft guidelines covering some fairly heterogeneous situations involving reservations that were contrary to the object and purpose of a treaty.
واقترح أيضا مجموعة من مشاريع المبادئ التوجيهية تشمل بعض الحالات غير المتجانسة إلى حد ما وتتعلق بالتحفظات المخالفة لغاية المعاهدة ومقصدها.
-
From the viewpoint of both religion and language, Tunisia was a homogenous country, whether of Arabized Berbers or Berberized Arabs, and had forged a unity in diversity down through the ages; therein lay its richness.
وتونس، من زاوية الدين واللغة على حد سواء، بلد متجانس، سواء تألف من بربر صاروا عرباً أو عرب صاروا بربراً، وقد شكّل وحدة في التنوع عبر العصور، وهنا يكمن ثراؤه.
-
It guarantees that the choice of a life partner is a private matter and that marriage, whose main purpose is to establish a family and properly raise children, is concluded by fiancés on the basis of the voluntary decision of both to create a harmonious, firm and permanent living unit.
ويكفل القانون كون اختيار شريك الحياة مسألة شخصية وكون الزواج - الذي يكون غرضه الرئيسي هو تكوين أسرة وتنشئة الأطفال تنشئة حميدة - هو عقد يبرمه الخطيبان بقرار طوعي يتخذانه لإنشاء وحدة معيشية دائمة وراسخة ومتجانسة.